466部已记录作品中有249部是歌曲:毫无疑问,歌曲是芳妮·亨泽尔音乐创作的重心所在!从14岁时完成的现存最早的作品——1819年为庆祝父亲的生日而创作的歌曲——到1847年写下的最后一部作品,钢琴伴奏歌曲如一条红线串联起了作曲家的整个创作生涯。因此早就该编订一套歌曲作品集(HN 1610),来和亨乐出版社数十年前就已付梓的芳妮·亨泽尔钢琴作品选集(HN 392)作伴!

而且,现今对芳妮·亨泽尔(原姓门德尔松·巴托尔迪)的研究进展也已为出版原作版乐谱提供了非常理想的基础。直到上世纪80年代,亨泽尔都被简单地视为“他的姐姐”而遭到过度低估,如今,她的学术性作品目录已编制完成,藏于柏林国家图书馆门德尔松档案馆的大部分现存源文献都可以在线阅览,通信和日记得到了学术化整理,有大量关于她人生和作品的研究发表。同样非常重要的是亨泽尔歌曲在线平台(Hensel Songs Online),该网站呈现了男高音蒂莫西·帕克-兰斯顿(Timothy Parker-Langston)演唱全部亨泽尔歌曲的录像,为该体裁作品提供了一个全景视角。难道还能奢望更多吗?

第1号作品的首印版乐谱,藏品编号D-B DMS 71019

剩下的只有一个很小但并非不重要的问题,即我们计划编纂的选集要收录全部249首歌中的哪几首:应该仅限于迄今未曾付梓的作品吗?专注于某位特定诗人的诗歌配曲,或者专注于作曲家某个人生阶段的作品,会不会更好?我们很快决定,将1846/1847年作为第1、7号作品出版的12首歌曲放在选集的开头:它们选自作曲家于1839至1846年间基于歌德、海涅、埃辛多夫、吕凯尔特、雷瑙、盖贝尔的诗作谱写的歌曲。时年41岁的芳妮·亨泽尔终于以这种方式在更广泛的观众面前亮相,她希望以这样一种歌曲创作者的身份进入公众的认知。

“芳妮·亨泽尔的作品终于在19世纪的歌曲经典中获得了一席之地,我感到非常激动。”——斯蒂芬·罗杰斯

基于上述背景,我们将注意力集中到了亨泽尔较为早期的作品上,并将词作者的范围扩展到了乌兰德、蒂克和克洛卜施托克,这样可以将第1、7号作品中的歌曲嵌入到作曲家全部歌曲创作的语境中。另一重视角则是文献基础:歌曲作品通常都有多种源文献存世,因此我们的编校工作拥有扎实的基础。这部选集还得到了著名亨泽尔研究者斯蒂芬·罗杰斯(Stephen Rodgers)的专业见解以及歌手朱莉安·班瑟(Juliane Banse)的实践经验的支持,使得其收录范围涵盖了朴素的多段落歌曲(《春日赠有情人》,1824)、戏剧性的微型作品(《竖琴师之歌》,1826)乃至长篇幅歌曲(《当下》,1833),展现了芳妮·亨泽尔歌曲创作的多重面相。

“希望每次同这些歌曲的邂逅和重逢都会加增您对芳妮·亨泽尔的喜爱和欣赏,也期待您助力将这些美妙的音乐传播到全世界”——朱莉安·班瑟(Elsa Okazak拍摄)

然后,处理源文献的工作又带来了一些惊喜,使得这部歌曲选集成为了我个人参与过的最美好编辑项目之一。首先是芳妮·亨泽尔自制的手稿合集:她将自己的作品直接记录在了用乐谱纸装订而成的多部乐谱集中,她按照时间顺序将每一页都写满,并仔细地标明了地点和日期。有时,她会事后将某个时间段创作的若干作品制作成合订本。保存在门德尔松家族遗产中的乐谱集为亨泽尔在1820年3月至1846年12月的创作提供了一套整理完好、且大概几无遗漏的存档。这些乐谱集还证明了这位女性作曲家的自信,尽管她自15岁起就一直得被别人暗示,对女性来说作曲只能是一种业余活动。同时,这些材料还提供了关于亨泽尔创作方式的线索,因为早期的手稿中常常记录了大量修改的痕迹。

《埃尔温》,作曲家手稿,藏品编号D-B MA Ms. 49, S. 109

除此之外,亨泽尔也经常为他人制作手写乐谱:比如赠给弟弟门德尔松的声乐套曲乐谱,以及为丈夫威廉·亨泽尔(Wilhelm Hensel)准备的乐谱本,她(据推测于1839年结婚10周年纪念日)送给了后者“我的一些精选藏书。为单声部和多声部而作的7首和16首歌曲”。另一个尤其精美的实例是1839/1840年意大利之旅的旅行纪念册:芳妮·亨泽尔在其中记录了18首作品,或为旅行期间的创作,或者和其情境相谐。威廉·亨泽尔则为该纪念册绘制了一个极富艺术气息的封面,并在每首歌曲的开头处画上了和作品主题相关的彩色花饰。

旅行纪念册中的《贡多拉船歌》,藏品编号D-B MA Ms. 163

和写在音乐家朋友的宾客留言簿或音乐纪念册中的乐谱一样,这些为他人制作的乐谱集对编校工作而言尤其有价值,因为它们有时会包含演出实践方面的更多信息——而那些为个人使用而写成的乐谱则偶尔会省却速度和奏法。比如,在一份送给威廉·亨泽尔的较晚的手稿中,《春日晚间》才终于有了演奏说明“Suave”(柔和地),力度标记也有差异。同时,声乐声部中也几率了一处小的装饰(第5小节),钢琴声部也得到了调整(见第8—10小节,第12小节及其后),第二段歌词也经过了修改。在之前的作曲家手稿中,歌词完全忠于诗人路德维希·福斯(Ludwig Voß)的原作:“在逐渐展露的星光下/我和姑娘单独走过/条条昏暗的小径。/啊,我震颤的心脏翻腾,/此前从未有过的感受,/奇异的奔涌!”在后期手稿中,姑娘走过的则是“开花的草地”,主人公的自白“啊,我震颤的心脏激起,/此前从未有过的感动,/多么迷人的喜悦!”,和之前的版本相比感情的激烈程度有所下降。

上图:《春日晚间》,前期手稿,藏品编号D-B MA Ms. 35, S. 64
下图:《春日晚间》,后期手稿,藏品编号D-B MA Ms. 128, S. 26

上述两份手稿之间出现的音乐和歌词变化是芳妮·亨泽尔歌曲创作中的典型现象。比对多份作曲家手稿就能发现,一首歌曲每次重新落纸,其乐谱文本中的一些细节就会发生变化:普通的节奏变成了带附点的节奏(或者反之),重音和装饰音得到增补或删减,钢琴声部充实了音响或被改编了音型。有时,这些改动作为对乐谱正文的改善性的修订,指向了“最终版本”——有时则证明他们更像是同等地位的不同变体。我们在编订原作版乐谱时也比对了歌词和词作者的原诗,发现亨泽尔反复进行的修改不仅有语词层面的,也有内容层面的。比如将《当春天到来》(海因里希·海涅)中重复出现的 “Dann”(就)改为“So”(于是)可以用后者更易演唱来解释——甚至可能会得到诗人本人的同意。但对结尾数行的内容修改则摘除了原诗尖锐的讽刺,也随之摧毁了同海涅诗歌的本质关联。

海涅原诗译者为钱春绮【《诗歌集》,上海译文出版社1982年版】,亨泽尔版本为本文译者在前者基础上修改而成。

稍加观察亦能发现,《赠春日有情人》的私密格调也是作曲家构建出来的。因为原作者路德维希·蒂克所拟的标题为《赠1814年春日有情人》——它提到了德意志民族解放战争这一背景,而“有情人”也应当被解读为“爱祖国之人”。但芳妮·亨泽尔删去了标题中的年份以及具体提到了政治背景的整个第四节,这种做法将政治意义上的春天转换成了私人意义上的春天。

被删去的段落大意为:胜利与自由令树木繁茂/“祖国万岁!”的欢呼/在苍翠世界中响起,/橡树林咆哮着“自由!”

这首诞生于1824年的歌曲同时也是一些亨泽尔歌曲钢琴伴奏的“简约”结构的典型例子——或许作曲家会在出版这首歌时再修改钢琴伴奏并添加力度说明,但最终未能走到这一步。如何在亨泽尔作品的基础上演绎出一首动人的多段落歌曲,则留待表演者发挥自己的想象力。顺便一提,上周末刚刚举行了第一届国际芳妮·亨泽尔歌曲竞赛,在此可以体验到过去的音乐演出实践如何恰到好处地展现出亨泽尔歌曲作品的杰出水平。请务必去听一听!

 

This entry was posted in 作曲家手稿, 周一发布, 版本, 芳妮·亨泽尔, 钢琴+歌曲 and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注